044-9893888
TILAA TULKKI
HÄTÄTILANNE
Hätätilanteissa pyrin palvelemaan myös lyhyellä varoitusajalla.
Hätätilanteessa, jos Kelan välityskeskus on kiinni, voit ottaa yhteyttä suoraan tulkkiin.
Kelan asiakkaille määrittelemä hätätilanne on sellainen, jossa henki, terveys tai omaisuus on uhattuna.
Tulkki päivystää vapaaehtoisesti, joten tulkki vastaa viestiin, jos on vapaana.
Hätätulkki lähtee tekemään päivystystulkkauksia mahdollisuuksiensa mukaan.
Kun otat yhteyttä tulkkiin, kerro:
1) kuka olet,
2) missä tulkkia tarvitaan (paikka/osoite)
3) mitä asia koskee.
Tulkki vastaa lähettämällä Sinulle viestin, jossa ilmoittaa mikäli pääsee tulemaan sinulle hätätulkiksi.
Tulkkauspalvelu SIGNIO hätäpäivystysnumeroon voit laittaa tekstiviestin, WhatsApp viesti/ videopuhelu.
Kelan välityskeskuksen ollessa suljettuna tilaa tulkki suoraan Signiosta. Puh: 044 989 3888.
Suomen lainsäädännössä on useita kohtia (kuten hallinto- tai potilaslaki), jotka joko velvoittavat viranomaisen järjestämään tulkkauksen tai suosittelevat tulkkauksen järjestämistä viittomakieliselle asiakkaalle.
Silloin kun potilas joutuu viipymään sairaalassa pidempään, tulkkausvastuu siirtyy sairaalalle.
Jos asiakkaalla ja hoitohenkilökunnalla ei ole yhteistä kieltä, järjestetään kommunikaation mahdollistava tulkkaus. Potilaan oikeus tulkkiin ja tulkkaukseen on olennaisesti yhteydessä potilaan oikeuteen käyttää omaa kieltään terveydenhuollossa asioidessaan.
Terveydenhuollolla on vastuu tulkin järjestämisestä silloin, kun se lähettää asiakkaalle kutsun esimerkiksi
-
toimenpiteeseen
-
tutkimuksiin
-
laboratorioon
-
röntgeniin.
Tulkkauspalvelumme on tilattavissa ympäri Suomen.
Jos haluat pyytää tarjouksen tulkkauksesta, ota yhteyttä toimisto@signio.fi
Muut asiakkaat (esim. sairaalat, viranomaiset, perusopetusta antavat koulut):
Kelan tulkkauspalveluun oikeutettu henkilö:
Otan mielelläni vastaan ennakkomateriaalia tulkkaukseen valmistautumista varten, jonka voit toimittaa helpoiten sähköpostilla: toimisto (at) signio.fi.
Esimerkiksi taustamateriaali tilaisuuden aiheesta ja mahdollinen esityslista on tulkille tärkeä työkalu, sillä ennakkomateriaalin avulla tulkki voi valmistautua kunnolla, mikä on edellytys täysipainoiselle ja laadukkaalle työlle varsinaisessa tulkkaustilanteessa.
Tarpeellisia ja hyödyllisiä ennakkomateriaalia ovat:
-
tilaisuuden ohjelma, osallistujaluettelo yms.
-
taustatiedot tilaisuuden aiheesta, esimerkiksi esitteet, sanastot, käsiteltävät asiakirjat
-
tilaisuudessa esitettävät puheet tai puheenvuorojen rungot, kopiot puhujien käyttämistä kalvoista ja muusta esitysmateriaalista.
Huomioithan, että tulkin vaitiolovelvollisuus koskee kaikkea tulkkaustoimeksiantoon liittyvää julkistamatonta tietoa, joten myös luottamuksellista aineistoa voidaan toimittaa tulkille valmistautumista varten.
Tulkki ei toimi tulkattavien avustajana, asiamiehenä eikä toimeksiantonsa aikana hoida muita kuin tulkkaustehtäviä.